Category Archives: Poems

Eid Mubarak …

سُبْحَانَكَ وَتَعَالَيْتَ عَمَّا يَقُولُ ٱلظَّالِمُونَ

Eid Mubarak … if it were easy, they wouldn’t be calling it “sacrifice”.

and when you do step forward to sacrifice for Truth, God is there to save you and defeat your enemies … a proven track record from Kaaba to Karbala to the shores of the Persian Gulf.

Eid Mubarak … you did it! You got ridiculed, mocked, stoned, rejected, and tortured, but you prevailed with the weapons of endurance, patience, and integrity.

Eid Mubarak … you understood that worshipping God cannot be completed without feeding the hungry, the orphans, and the needy.

Eid Mubarak … you are a new person, focused on serving mankind, God’s creation, and focused on hereafter.

If not … then … you have no Eid!


Don’t Even Ask!


Bitter poison of separation I’ve tasted, don’t even ask 
Pains in love I’ve endured, don’t even ask 

I’ve searched both worlds, and
some beloved I’ve picked, don’t even ask

For a glance at my beloved’s door
So tearful I am, don’t even ask 

Last night, I heard something
From my beloved’s lips, don’t even ask 

Without You, in my need for You
I’ve endured so much pain, don’t even ask 

Like Hafez on the path of Love
I’ve reached such dwelling, don’t even ask!

درد عشقی کشیده‌ام که مـپرس 
زهر هجری چشیده‌ام که مـپرس 

گشـتـه‌ام در جـهان و آخر کار 
دلـبری برگزیده‌ام کـه مـپرس 

آن چـنان در هوای خاک درش 
می‌رود آب دیده‌ام کـه مـپرس 

مـن به گوش خود از دهانش دوش 
سخـنانی شـنیده‌ام که مپرس 

سوی من لب چه می‌گزی که مگوی 
لـب لـعـلی گزیده‌ام که مپرس 

بی تو در کـلـبـه گدایی خویش 
رنـج‌هایی کـشیده‌ام که مپرس 

همـچو حافـظ غریب در ره عشق 
بـه مـقامی رسیده‌ام که مپرس

“Ziarat Ashura” and the cursing of “the first, second, third, and fourth”


Sheikh Al-Radhi  (الشيخ حسين الراضي), one of Ayatollah Khoei’s leading and front line students, took it upon himself to dig deeper into the authenticity of modern day “Ziarat Ashura“. For those who may not know what “Ziart Ashura” is: it is a prayer piece that praises Imam Hussain and his sacrifice on the day of Ashura. The word “Ziarat” means “Visit”, and in our Shia doctrine there are several of them which we recite to visit, honor, and remember the heroes of Ahlul Bayt (Prophet’s grandchildren and household).

Ziarat Ashura is normally cited to justify the cursing of the first Islamic Caliphs (Abu Bakr, Omar, and Utham – may God be pleased with them). Because in that Ziarat, a line says: “And may God curse the first, the second, the third, and the fourth oppressor who oppressed Prophet Muhammad and his family”. I personally always skipped this line because I’d like to know whom I’m cursing and damning! Until I came across this book (image above).

Sheikh Al-Radhi, after years of study and obtaining the oldest versions of this Ziarat from Qom (in Iran), he discovered that those original texts did not have this part of damning and cursing anonymous first, second whatever. His book is available, has images of original texts published, and has caused a heated debate over the authenticity of Ziarat Ashura that we recite today.

Lesson learned: do your homework, and don’t believe everything you see or hear without proper research and insight. There is no such thing as blind faith in our religion of Islam – Shia or Sunni.


Sound of tears – Nader Khan


Rising Day

“Day, rise up, let the lights dance
Let those with Heaven & Light, dance

Happy souls, no head and feet, dance
I shall whisper to you, where they dance

Each bit that’s in air and desert,
Adore it, they’re crazed in love, like us

Each bit, happy or sad,
is crazed by this worry-less sunshine”
– Rumi


Three butterflies

All together, we are of three butterflies
We’re but fairy tails, in the world of love

First saw a fire and said
Alas, I’ve discovered love

Second one flew near the fire and said
I’m burning in this love

Third one threw itself in fire and said
Yes, indeed, this is the meaning of love
– poem by Attar

در جهان عاشقان افسانه ایم
اولی خود را به شمع نزدیک کرد
گفت آری من یافتم معنای عشق
دومی نزدیک شعله بال زد
گفت حال من سوختم در سوز عشق
سومی خود داخل آتش فکند
آری آری این بود معنای عشق



Song of the Red Dervish

From Iqbal:
“You created night, I made a candle
You created mud, I made life

You created deserts, mountains, and valleys
I made roads, gardens, and grew flowers

I am the one who makes a mirror out of a rock
I make a delightful drink from poison”

شب آفریدی، شمع آفریدم
خاک آفریدی، جام آفریدم
بیابان و کوه‌سار و راغ آفریدی
خیابان و گل‌زار و باغ آفریدم
آنم که از سنگ آیینه سازم
آنم که از زهر نوشینه سازم
اقبال لاهوری